人文讲坛
人文讲坛(第400期)——鲁迅作品的域外传播与“世界文学”
作者:饶静        编辑:研究生会        发布时间:2022-11-25        来源:         点击:

2022年11月23日下午2点半,人文讲坛第400期讲座以线上、线下相结合的方式,在腾讯会议与逸夫楼人文楼B2022会议室同步进行。湖南师范大学文学院教授、博士生导师谢淼应邀作了题为“鲁迅作品的域外传播与‘世界文学’”的学术讲座。本次会议由文学院院长张鹏飞教授主持,文学院部分教师和硕士研究生到场,60余名师生在线上参与讲座。

10E1F

本次讲座围绕“鲁迅作品的域外传播”与“世界文学”两个重要话题展开。谢淼老师用“什么是世界文学”以及“世界文学是如何发生的”话题开启讲座,以《阿Q正传》为例,介绍了鲁迅作品的域外传播情况。《阿Q正传》发表不久就被翻译成法语、英语、俄语、德语、日语、韩语、世界语等多种语言,开启了中国现代文学参与建构世界文学的“入口”,谱写了中国现代文学域外传播的新篇章。

谢淼老师从译介者、接受者、创作者、重写者四个维度切入,理论与文本结合讲述了《阿Q正传》的域外传播情况。在讲述译介者时,谢老师介绍了几位译介者的生平、翻译《阿Q正传》的过程以及翻译背后的故事,给讲座增添了许多趣味;说到接受者时,谢老师生动地概括道:《阿Q正传》的域外传播是发生在译者与接受者之间的一场双向奔赴的文化互动;谈及创作者时,听众体会到了创作者希望通过与世界文学对话以塑造人物形象、提炼文学世界主题的良苦用心;论及重写者时,谢老师指出跨文化重写再造出了多姿多彩异域风格的阿Q形象。

讲座结束后,线上线下参与讲座的教师和研究生就“世界文学”和“域外传播”的问题展开了交流互动,气氛热烈而活泼。张鹏飞院长对本次讲座总结道:“这次线上线下畅谈思想的机会非常难得,文学院师生们受益匪浅!译介和接受,是国别的民族的文学生成世界文学的重要环节和推力,鲁迅的《阿Q正传》因其创造了世界主题、世界价值而成为世界文学共和国的重要成员。谢老师的讲座采用多维度视角、比较分析方法研究鲁迅作品的域外传播,这对研究中国现代文学传播、研究世界文学的生成构建具有方法论和方法的借鉴价值。”张院长对谢淼老师精审认真的学术分享表示了衷心感谢。讲座在文学院师生的热烈掌声中结束。

嘉宾介绍

谢淼,文学博士,湖南师范大学文学院教授,博士生导师。主要研究方向为20世纪中外文学关系、中国文学的域外传播与海外汉学,先后主持并完成国家社科基金项目“中国当代文学在德国的译介与研究”和“鲁迅在德语世界的传播与影响研究”,出版著作《德国汉学视野下中国当代文学的译介与传播》,已在《文学评论》《中国比较文学》《中国现代文学研究丛刊》等刊物上发表了数十篇论文。

审稿人:张鹏飞

版权所有Copyright © 2013 湖北大学文学院 All Rights Reserved[管理入口]